Ra mắt cuốn sách “Thơ dịch tuyển chọn - 2025”

24/10/2025 18:30
https://nguoihanoi.vn/ra-mat-cuon-sach-tho-dich-tuyen-chon-2025-94682.html

Năm 2025 đánh dấu chặng đường 28 năm hình thành và phát triển của Câu lạc bộ Thơ dịch Hội Nhà văn Hà Nội. Cũng như những năm trước, “Thơ dịch tuyển chọn - 2025” tiếp tục ghi nhận bước tiến vững chắc của một câu lạc bộ có bề dày truyền thống và hoạt động dịch thuật sôi nổi.

Ấn phẩm “Thơ dịch tuyển chọn - 2025” dày gần 500 trang, quy tụ 49 hội viên Câu lạc bộ Thơ dịch cùng cộng tác viên trong nước và quốc tế. Gần 200 bài thơ dịch được chính các dịch giả, nhà thơ tuyển chọn không chỉ phong phú về nội dung mà còn thể hiện rõ sự đổi mới về cách tiếp cận và nâng cao chất lượng tác phẩm.

Điểm nhấn của cuốn sách là sự góp mặt của các dịch giả lão thành, những tên tuổi gắn bó lâu năm với văn học dịch Việt Nam như: Bằng Việt, Thúy Toàn, Hà Phạm Phú, Lê Đức Mẫn, Lê Đăng Hoan, Lê Bá Thự. Bên cạnh đó là sự xuất hiện của những gương mặt mới nhưng kỳ cựu như GS.TS Nguyễn Chí Thuật - một trong những dịch giả tiếng Ba Lan hàng đầu Việt Nam; dịch giả Hồ Văn Chi (Đà Nẵng) với chùm thơ Hán ngữ cổ; và đặc biệt là dịch giả trẻ Đoàn Thu Thủy với chùm thơ dịch ngược Việt - Anh.

111111.png
Ấn phẩm “Thơ dịch tuyển chọn - 2025” của CLB Thơ dịch Hà Nội vừa ra mắt bạn đọc.

Dịch giả Nguyễn Hữu Thăng - Chủ nhiệm CLB Thơ dịch Hà Nội chia sẻ, phần lớn tác phẩm trong tuyển tập là dịch xuôi từ 12 ngôn ngữ (Anh, Pháp, Nga, Hán, Đức, Tây Ban Nha, Séc, Italia, Hungary, Ba Lan, Nhật Bản, Hàn Quốc) của 26 quốc gia, trải rộng từ châu Âu, châu Á đến châu Mỹ. Nội dung thơ được chọn dịch đa dạng, nổi bật là các chủ đề trữ tình ca ngợi quê hương, thiên nhiên, tình yêu, gia đình, tình bạn, bên cạnh những bài thơ phản ánh hiện thực xã hội, kêu gọi hòa bình và triết lý sống sâu sắc.

Các thi phẩm được chọn dịch phần lớn thuộc những thể loại thơ ở trình độ cao như Đường luật, Sonet, Haiku và thơ tự do. Nhiều dịch giả lựa chọn dịch theo chuyên đề chùm thơ của một tác giả nổi tiếng, ví như: Dịch giả lão thành Thúy Toàn có chùm thơ của đại thi hào Nga A.Pushkin; GS. TS Tạ Phương dịch chùm thơ của đại thi hào Nga Sergei Esnin nhân kỷ niệm 100 năm ngày mất của ông; TS. Lê Đăng Hoan dịch chùm thơ của Lee Nan-hee - thành viên Ban Giám đốc Hiệp hội thơ Hiện đại Hàn Quốc; dịch giả lão thành Lê Đức Mẫn dịch chùm thơ Samuil Iakovlevich Marshak, người bốn lần được tặng Giải thưởng Stalin, hai huân chương Lenin và nhiều huân, huy chương các loại; nhà văn- dịch giả Lê Bá Thự dịch chùm thơ của Tadeusz Rozewicz, nhà thơ tiêu biểu của Ba Lan; dịch giả Thái Xuân Nguyên dịch chùm thơ của Anna Andreevna Akhmatova - một trong những gương mặt xuất sắc nhất của thơ Nga thế kỉ XX; dịch giả Nguyễn Đình Nhữ dịch chùm thơ cổ điển của danh sĩ Trung Quốc Đào Uyên Minh; dịch giả Vũ Ngọc Trân (Khánh Hòa) dịch thơ Charles Pierre Baudelaire (Pháp)... Ngoài ra, nhiều dịch giả thể hiện sự đa tài bằng những chùm thơ được dịch từ nhiều ngôn ngữ khác nhau với phong cách nghệ thuật đa dạng theo từng bài thơ nguyên tác.

Đáng chú ý, phần thơ dịch ngược năm nay có sự góp mặt của 4 dịch giả, trong đó nổi bật là: nhà thơ Bằng Việt với 5 bài thơ được dịch sang 3 ngôn ngữ (Anh, Pháp, Nga) từ tập “Tâm, Nghiệm, Ngộ” (2025); Thạc sĩ Trần Thị Thanh Liêm giới thiệu chùm thơ của Dương Đoàn Trọng dịch sang tiếng Trung; dịch giả Đoàn Thu Thủy chuyển ngữ các tác phẩm của Trần Thị Thanh Liêm và Dương Đoàn Trọng sang tiếng Anh; nhà văn, dịch giả Đỗ Ngọc Việt Dũng tiếp tục giới thiệu thơ Việt bằng tiếng Séc.

Trong 22 dịch giả dịch thơ Hán ngữ, chỉ có dịch giả Hà Phạm Phú, Phạm Hồng Hà, Chu Thu Phương dịch thơ hiện đại Trung Quốc; Nguyễn Hữu Thăng dịch cả thơ cổ đại và hiện đại, còn lại đều dịch thơ Đường luật cổ điển, chủ yếu của các danh nho Việt Nam trong lịch sử và một số ít là thơ Đường Trung Quốc. Điều đó cho thấy các dịch giả rất có ý thức và tâm huyết trong dịch thơ chữ Hán của các danh nho Việt Nam, mong muốn góp phần quảng bá di sản văn hóa quý báu của tổ tiên để lại.

Sự ra mắt của “Thơ dịch tuyển chọn - 2025” tiếp tục minh chứng cho sức sống bền bỉ của phong trào dịch thơ, đồng thời góp phần làm phong phú đời sống văn học, mở rộng giao lưu quốc tế, khẳng định vai trò của những người làm công tác dịch thuật trong việc quảng bá văn hóa, kết nối các nền thi ca trên thế giới./.

Thụy Phương

Tin xem thêm

Ngô Thanh Vân, vẻ đẹp kỳ diệu của nỗi buồn

Văn học nghệ thuật
08/12/2025 14:19

https://nguoihanoi.vn/ngo-thanh-van-ve-dep-ky-dieu-cua-noi-buon-96357.html

Vinh danh 50 tác phẩm văn học, nghệ thuật tiêu biểu sau ngày thống nhất

Văn học nghệ thuật
03/12/2025 16:37

https://nguoihanoi.vn/vinh-danh-50-tac-pham-van-hoc-nghe-thuat-tieu-bieu-sau-ngay-thong-nhat-95286.html

Nhà thơ Hữu Loan và nhà văn Tô Hoài qua bút ký của Lê Xuân Sơn

Văn học nghệ thuật
29/11/2025 17:43

https://nguoihanoi.vn/nha-tho-huu-loan-va-nha-van-to-hoai-qua-but-ky-cua-le-xuan-son-95248.html

Triển lãm " Litaliti ”: Trải nghiệm nghệ thuật từ những tác phẩm kích thước nhỏ của nghệ sĩ ba miền

Văn học nghệ thuật
25/11/2025 18:15

https://nguoihanoi.vn/trien-lam-litaliti-trai-nghiem-nghe-thuat-tu-nhung-tac-pham-kich-thuoc-nho-cua-nghe-si-ba-mien-95194.html

Mở rộng cánh cửa bước vào thế giới thi ca uyên bác của Nguyễn Du

Văn học nghệ thuật
14/11/2025 13:44

https://nguoihanoi.vn/mo-rong-canh-cua-buoc-vao-the-gioi-thi-ca-uyen-bac-cua-nguyen-du-95024.html

NSND Trần Quốc Chiêm - Người nghệ sĩ của đất Sơn Cao

Văn học nghệ thuật
07/11/2025 09:41

https://nguoihanoi.vn/nsnd-tran-quoc-chiem-nguoi-nghe-si-cua-dat-son-cao-94869.html

“Kiếp mưa” - những trang lòng từ trải nghiệm và thấu cảm

Văn học nghệ thuật
01/11/2025 15:45

https://nguoihanoi.vn/kiep-mua-nhung-trang-long-tu-trai-nghiem-va-thau-cam-94813.html

Có một Trường Sa như thế trong “Trái tim của đảo”

Văn học nghệ thuật
30/10/2025 10:42

https://nguoihanoi.vn/co-mot-truong-sa-nhu-the-trong-trai-tim-cua-dao-94756.html

Ra mắt cuốn sách “Thơ dịch tuyển chọn - 2025”

Văn học nghệ thuật
24/10/2025 18:30

https://nguoihanoi.vn/ra-mat-cuon-sach-tho-dich-tuyen-chon-2025-94682.html